當代詩的視野與關懷


【活動介紹】

時間:9/21(六)19:30

地點:市長官邸藝文沙龍表演廳(臺北市徐州路46號)

主持兼與談:奚密

與談者:克里斯多弗・梅若爾、柯林・布蘭威


克里斯多弗・梅若爾不但主持「愛荷華國際寫作計畫工作坊」,對美洲之外的世界文學現況相當敏感,本身的東南亞及中東報導文學作品也深受矚目。臺灣旅美詩學及翻譯家奚密則對當代中港臺詩人有專精研究。蘇格蘭詩人柯林・布蘭威近年則參與了楊牧詩集的翻譯。這3位詩人、學者、翻譯家,在世界文學的版圖中宏觀細察,將提供當代華語文學更多域外觀點。



【講者介紹】

克里斯多弗.png

克里斯多弗・梅若爾

美國詩人、散文家、記者及翻譯家,至今出版了6部詩集,1995年的《觀火》榮獲美國詩學院頒發的彼得勒芬青年詩人獎。此外他還編著了多本詩選、文學選集、斯洛文尼亞和韓國譯詩集、散文集《只剩下鐵釘:巴爾幹戰爭剪影》、《關於隱形上帝:聖山之旅》、《白鴿樹:儀式,征伐,戰爭》及《自我畫像與山茱萸》等。他的作品被譯為近40種語言;其撰寫的報導廣為刊登在報章雜誌;榮獲法國藝術與文學勳章和美國古根漢獎學金。作為「愛荷華大學國際寫作工作坊」主任,梅若爾以文化大使的身分參訪了50多個國家。他也擔任聯合國教育、科學與文化組織美國國家委員會委員。2012年4月,歐巴馬總統任命他為國家人文評議會會員。



Colin.png

柯林・布蘭威

柯林‧布蘭威是蘇格蘭詩人與表演藝術家。他已經創作並演出四個以詩為主的製作,也剛結束第四度愛丁堡國際藝穗節(Edinburgh Fringe Festival)演出。柯林同時也是獲獎詩作翻譯家。他與利文祺共同翻譯楊牧、孫維民與其他台灣詩人作品。他在英國、愛爾蘭與台灣,都發表過有關楊牧作品翻譯的演講。他對台灣有特別的情感。他過去也把許多歐洲語言翻譯成蘇格蘭語(Scots,蘇格蘭的原始語言之一)。柯林剛開始聖安德魯斯大學(University of St Andrews)博士班,研究為蘇格蘭語翻譯。



奚密.png

奚密

Michelle Yeh,臺灣大學外文系學士,美國南加州大學比較文學博士,現為美國戴維斯加州大學東亞語言文化系傑出教授(Distinguished Professor)。主要著作包括:《現代漢詩:1917年以來的理論與實踐》、《現當代詩文錄》、《從邊緣出發》、《台灣現代詩論》等學術論述,《現代漢詩選》、《園丁無蹤:楊牧詩集》、《二十世紀台灣詩選》、《黃翔詩集》、《心之鷹:楊牧詩集》等英譯本,《海的聲像學:沃克特詩選》中譯詩集,及《誰與我詩奔》與《芳香詩學》散文集。