我以為詩歌就要不識時務:抵抗獨裁的詩人們

活動資訊

時  間|9.28(三)19:30

地  點|永樂座(臺北市寧波西街3號2樓)

主  持|丘光

與  談|熊宗慧、廖偉棠

活動簡介|

俄烏戰爭如火如荼,文學也成為人們關懷烏克蘭的通道之一,不只烏克蘭詩人的反抗之聲傳播到全世界,也連帶使我們想起俄羅斯本身淵源流長的抵抗書寫。熊宗慧新近翻譯了曾被蘇聯政權壓迫的阿赫瑪托娃的詩歌,邀請她帶著最新翻譯成果,和關注詩歌如何抗爭的廖偉棠對談。

 

與會貴賓

與談人 熊宗慧

俄羅斯國立莫斯科大學語言系博士,現任臺灣大學外文系副教授。叛逆的心選擇唸俄文,在俄國文學裡找到惶惑不安之心的歸屬。譯著有《阿赫瑪托娃抒情詩選》、《時間的奔馳:阿赫瑪托娃詩集》等,著有《俄羅斯私風景:走過生活,讀過文學》。

 

(攝影:趙陽)

與談人 廖偉棠

香港詩人、作家、攝影家。曾獲香港青年文學獎、香港中文文學創作獎、時報文學獎、聯合報文學獎等;獲2012香港藝術發展獎文學藝術年獎,現居臺灣。曾於中、港、臺出版詩集《八尺雪意》、《半簿鬼語》等十餘冊,與講演集、評論、散文、小說數冊。

 

主持人 丘光

政治大學東語系俄文組畢業,俄羅斯國立莫斯科大學語言系文學碩士,現為櫻桃園文化總編輯,長年從事俄國文學推介,舉辦過「契訶夫,我願為你朗讀」、「《海鷗》讀劇會」,以及校園閱讀等活動。譯作有:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》等。

 

注意事項

  • 臺北詩歌節所有活動皆免費參加,講座活動無須索票,座位有限,額滿為止。
  • 活動開始 20 分鐘後不再開放入場,敬請準時入場。
  • 臺北詩歌節的所有活動,非經主辦單位允許,禁止攝影、錄影、錄音。
  • 主辦單位將保留活動更新權利,請密切注意官網及FB 粉絲頁最新公告。
  • 身心障礙人士若需進一步了解各場地狀況,或需專人諮詢可撥打服務專線0974-125-241(週一到週五10:30 — 18:00 來電)。
  • 活動將視嚴重特殊傳染性肺炎(COVID-19)的疫情變化,遵循臺北市政府及中央「流行疫情指揮中心」針對群聚活動的防疫政策進行調整,同步公布於臺北詩歌節官網及臺北詩歌節臉書粉絲專頁。